20 giugno 2008

KUN MIA (DIALEKTA) POEZIO MI EKPLEZURIĜIS, SED ESTAS NUR DILETANTECA VANTEMO.

.................................................................................................................................................
CON LA MIA POESIA (DIALETTALE) CI HO PRESO GUSTO, MA E’ SOLO VANITA’ DILETTANTISTICA.
.................................................................................................................................................

T’ARCORDI MA’!
(Mia madre racconta -1)

‘L PROCIUTTO

Ntel mezzo del cami’ de la cucina
c’era ‘ttaccato sune ‘n bel prociutto
nascosto ‘ntra la fuliggina più fina.

Era ‘l tempo de guerra e io dovìo
nasconne drento e fora ‘n po’ de tutto
pe’ cerca’ da salva’ quel che podìo.

C’era i tedeschi che ‘rrivaa ‘gni giorno;
‘na volta uno parìa ch’era in affitto,
gne la facemma a levaccelo da torno,

giraa per casa e non troaa logo.
Mò, ‘na sera che nevigaa fitto,
quello ‘nsistea che volìa ‘ccende ‘l fogo!

Ma nooo, ‘n c’emo la legna, è tutta molla,
‘n se pole accende adesso, tanto n’arde”,
ma quello gnente, col mitra a la tracolla

ha preso ‘na fascina sott’al forno,
Madooonna che ffiarada! Dio ce guarde!
Par d’arvedemme, me girao ‘ntorno,

c'avìo 'na fifa matta che ‘l prociutto
venesse giù ‘ntel mezzo de la rrola:
cucì quesso me spara ‘l farabutto”.

E ‘ntanto se sentea frigge la cappa,
ppue, ppadapum! Ha crollado tutto;
me so messa a strilla’: “sgappamo, sgappa!

‘l fogo s’è spento e ntra la fumareccia
ho visto quel soldado a curre via,
saltaa le scale che parea ‘na freccia.


Oh semo salvi! Rengraziando a Cristo.
Ma la paura, maaammoletti miaaa!
Da quel dì quel tedesco ‘n s’è più visto.

Irnerio G. - 1981

TI RICORDI MAMMA!
(Mia madre racconta – 1)

IL PROSCIUTTO

Nel mezzo del camino della cucina
c’era attacato su un bel prosciutto
nascosto fra la fuliggine più fine.

Era il tempo di guerra e io dovevo
nascondere dentro e fuori un po’ di tutto
per cercare di salvare quello che potevo.

C’erano i tedeschi che arrivavano ogni giorno;
Una volta uno pareva che stava in affitto,
non ce la facevamo a levarcelo di torno,

girava per casa e non trovava luogo.
Allora, una sera che nevicava intensamente,
quello insisteva che voleva accendere il fuoco!

Ma noo, non abbiamo la legna, è tutta bagnata,
non si può accendere il fuoco, tanto non arderebbe”,
ma quello niente, con il mitra a tracolla

ha preso una fascina sotto il forno,
Madooonna che fiammata! Dio ci guardi!
Mi pare di rivedermi, mi giravo intorno,

avevo una fifa matta che il prosciutto
venisse giù nel mezzo della “rola”
(*)
così questo mi spara il farabutto”.

E intanto si sentiva friggere la cappa,
poi, patapumm! E’ crollato tutto;
Mi sono messa a strillare: “scappiamo, scappa!

Il fuoco si è spento e tra la gran fumata
ho visto quel sodato correre via,
saltava le scale che sembrava una freccia.

Oh siamo salvi! Ringraziando Cristo.
Ma la paura, mooonelletti mieiii!
Da quel giorno quel tedesco non si è più visto.

(*) La rola è il davanti del piano del focolare dove si può cuocere.

STA TELEVISO’!

Te hai voja a di’ che la talevisone
nunn’è stada ‘na gran bella ‘nvenzione;
voi sape’ qunt’è commida perdèro?
Ammò tel digo, e ppu di’ che nn’è vero!

Presempio: s’i monelli ‘n te sta boni,
te ce li piazzi davante ntel sofà
e pe’ mpezzo ‘n te rompe più i minchioni
ma manco si gne dae più da magnà!

Se a mojeda la notte je pia ‘l matto
e no’ gne sa mae ora da pià sonno,
métteje la tivvu dapiede al letto
e s’andormenta prima del por nonno.

Se nonneda sta a piagne tutto ‘l giorno
Perché dice che ‘n c’ha la compagnia,
co' la talevisione del soggiorno
vedrae commo te libberi de lia!

Te me dirae: “Va beh! Ma se me sfizia
da senti’ puro a mme qualche nodizia?

Ma ‘sto probblema l’arrisolvi uguale
perché poe sempre gi’ a compra’ ‘l giornale!

Irnerio G. - 1993

QUESTA TELEVISIONE!

Tu hai voglia dire che la televisione
Non è stata una gran bella invenzione;
vuoi sapere quanto è comoda per davvero?
Ora te lo dico, e poi tu di’ che non è vero!

Per esempio se i bambini non fanno i buoni,
tu ce li metti davanti nel divano
e per un bel po’ non ti rompono più le scatole
neanche se non gli dai più da mangiare.

Se a tua moglie alla notte gli prendono le voglie
e non le sembra mai ora di prendere sonno,
mettile la tivvu in fondo al letto
e s’addormenterà prima del povero nonno.

Se tua nonna piange per tutto il giorno
perché dice che non ha la compagnia,
con la televisione del soggiorno
vedrai come ti liberi di lei!

Tu mi dirai: “Va bene, ma se mi va
di sentire pure a me qualche notizia?
Ma questo problema lo risolvi ugualmente
perché puoi sempre andare a comprare il giornale!

AAAGGIUSTINOOO!

(Che se strilla forte come quanno c’era quello che strillaa: “aaarrotinooo!”)

Chi ccasa mia funziona sempre tutto,
ma nno perché niciuno rroppe gnente,
se è pper quello ce ne sta de gente
ch’a sfascià je dà giù de brutto!

Ma perché l’accommèda l’aggiustino
che, se sarà capido, è ‘l sottoscritto;
hai voja te a dije: “m’ede rotto!”
Tocca a fallo sennò sarìa ‘n casino.

Allora io, co’ ngran dizinvoltura,
passo dai sciacquaroli a li compiuder,
da le maghine ai scarighi dei vader,
dai libbri ai secchi de la spazzatura.

‘N giorno chiappo ‘n’arloggio de la Suoce
ch’era più de ‘n’anno che non gìa,
siccome voleo capi’ quel che c’avìa,
te l’ho spaccado ‘n due como ‘na noce.

Gira e rivolta, sarà ‘n caso raro,
ma l’arloggio caminaa più de prima;
po’ l’ho rittaccato co’ la colla fina
che parea novo! Anzi l’arloggiaro…!

Quessi de casa come li strapazzo
quanno spacca qualco’, “perché”, je digo:
l’ede visto no? Se chiami ‘l tecnigo,
dobo du ore nonn’arfunziona ‘n cazzo!

Irnerio G. - 1998

AAAGGIUSTINOOO!

(Che si strilla forte come quando c’era quello che strillava: “aaarrotinooo!”)

Qui a casa mia funziona sempre tutto,
ma non perché nessuno rompe niente,
se è per quello ce n’è di gente
che a spaccare gli dà giù di brutto!

Ma perché ripara tutto l’aggiustino
che, si sarà capito, è il sottoscritto
hai voglia tu a drgli: “
mi avete stancato
!”
Bisogna farlo se no sarebbe un disastro.

Allora io, con gran disinvoltura,
passo dai lavelli ai computer,
dalle macchine agli scarichi dei water,
dai libri ai secchi della spazzatura.

Un giorno prendo un orologio della Swatch
che era da più di un anno che non andava,
siccome volevo capire cosa c’aveva,
l’ho spaccto in due come una noce.

Gira e rigira, sarà un caso raro,
ma l’orologio andava più di prima;
poi l’ho riattaccato con la colla fina
che sembrava nuovo! Anzi l’orologiaio…!

Questi di casa come li strapazzo
quando rompono qualcosa, “
perché”, gli dico:
l’avete visto no? Se chiami il tecnico
dopo due ore non rifunziona più niente!

..............................................................................................................................................................

17 giugno 2008

CENTMIL (100.000) ARTIKOLOJ EN WIKIPEDIO EN ESPERANTO (Sed, ĝuste al neniu interesas ĉi tiu lingvo de paco?)

.........................................................................................................................................................
CENTOMILA ARTICOLI NELLA WIKIPEDIA IN ESPERANTO (Ma proprio a nessuno interessa questa lingua di pace?)
.........................................................................................................................................................

ESPERANTO - Lingua ufficiale dell'Antardide

http://eo.wikipedia.org/wiki/%C4%88efpa%C4%9Do


(Skribita la 15-an de junio 2008 far “Esperantisto” - http://esperantomarche.net/ - Tradukita far Irnerio)

Ĉirkaŭ ekde la venonta 16-a de junio, tio estas morgaŭ, Wikipedio, la pli granda, libera, esperanta interretenciklopedio havos centmil (100.000) artikolojn. La internacia lingvo Esperanto verŝajne estos la dudeka (20°) lingvo kiu atingos tiun ĉi limon.

Cultura interŝanĝo en la mondo.

Ĉiutage la esperanta Wikipedio http://eo.wikipedia .org/ havas meza plimultiĝo de kvardek (40) artikoloj kaj de kelkaj centoj da aldonaĵoj kaj da jam ekzistantaj korektadoj.
La kunlaborantoj devenas el multaj dekoj de Landoj tial ili povas enmeti la sciojn pri la diversaj mondaj kulturoj en la Wikipedio en Esperanto.

(Esperanta Wikipedio entenas) Cirkaŭ cent (1oo) da volumojn po tricent (300) paĝojn.

Entute, la esperanta versio de Wikipedio enhavas ĉirkaŭ deknaŭ (19) milionojn da vortoj pro kiu meznombre oni havas cent naŭdek da vortoj po artikolo kaj dudek da tekstolinioj.

(Prima e dopo la Tempesta)

Oni metinte sescent (600) da vortoj en unu paĝo, eblas ke unu presita eldono havus tridek mil (30.000) paĝojn aŭ cent (100) volumojn ĉiu kun tricent (300) paĝoj.
Iuj artikoloj havas nur unu frazon. Aliaj artikoloj, kiel tiuj pri la “delfinoj” http://eo.wikipedia .org/wiki/ Delfenoj aŭ pri la “Berlina muro” http://eo.wikipedia .org/wiki/ Berlina_muro , havas detalajn prezentadojn pri la specifa temo.

Esperanto - “la lingvo kiu plibonigis sian pozicion dum la dudeka jarcento”


Kun la dudeka (20°) pozicio atingita en Wikipedio, la lingvo Esperanto konfirmas sian pozicion inter la plej internacie uzitaj lingvoj. L’Esperanto estas unu el na
ŭ (9) lingvoj per kiuj la Centro de Informoj en Interreto de Ĉinio http://esperanto. china.org. cn/ publikigas siajn sciigojn.

La tradicia transdono de esperanta flago el organizantoj de la Kongreso
al tiuj de la sekvanta Kongreso: malsdekstre la
ĉina delegacio, dekstre
la prezidanto de
sveda esperanta asocio (Gotemburgo, 2003).
................................................................................................
Il tradizionale passaggio della
bandiera dell'Esperanto dagli organizzatori
del Congresso a quelli del Congresso successivo: a sinistra la delegazione cinese,
a destra il presidente dell'
associazione esperantista svedese (Göteborg, 2003).

La movanto de esplorado Google proponas la Esperanton kiel unu el kvardek du (42) lingvoj por esplori http://www.google.de/preferences? hl=eo .
En la litova popolnombrado de 2001-a jaro, l’Esperanto atingis la deksesan (16°) pozicion inter la parolaj lingvoj de la lo
ĝantaro. En la hungara popolnombrado de mema jaro, Esperanto atingis la dekokan (18°) pozicion http://www.nepszaml alas.hu/eng/ volumes/06/ 00/tabeng/ 2/load01_ 13_0.html .

Kvankam la unuan gramatikon de Esperanto estus publikigita en la 1887-a jaro, do cent dudekunu (121) jaroj antaŭ, la lingvo nun estas parolita far personoj en pli ol cent (100) Landoj en la mondo.
Hodiaŭ ĝi estas inter unuaj pozicioj kiel lingvo uzita je internacia nivelo kaj povas nomiĝi “kreskinta lingvo en la dudeka (20°) jarcento”. Neniu alia lingvo povis plibonigi kiel Esperanto sian pozicion inter la sesmil (6.000) ĉirkaŭ lingvoj de la mondo en la tempospaco de unu jarcento: el la lasta pozicio ĝis atingi unu el la kvindek (50) unuaj pozicioj.

La situacio de sabato la 14-an de junio estis de naŭdeknaŭmil naŭcent dudekunu (99.921) artikoloj.

Ciutage oni aldonas kvardek aŭ kvinkdek artikolojn kaj oni povas supozi ke la celo de centmil (100.000) artikoloj estos ĝisatingita preskaŭ la 16-an de junio.
________________

Esperanto Italio – IEF
Strato Villoresi, 38,
20143 Milano
www.esperanto. it,
ufficio.stampa@ esperantoitalia. it

....................................................................................................................................................

« 1.8.1927 - Dum la 19-a Pola Universala Kongreso de Esperanto ĉi tie estis
plantita JUBILEA KVERKO, kiun poste faŝista regimo detruis. Kverko
replantita dum la 15-a Internacia Junulara Kunveno de T.E.J.O. - 26.7.1959 »
.........................................................................................................
« "1.8.1927 - durante il 19° Congresso Universale di Esperanto in
Polonia fu piantata qui una QUERCIA GIUBILARE, che poi il regime
fascista distrusse. Quercia ripiantata durante il 15° Convegno
Giovanile Internazionale di T.E.J.O. - 26.7.1959" »

..................................................................................................................................................
100.00 ARTICOLI NELLA WIKIPEDIA IN ESPERANTO

http://eo.wikipedia.org/wiki/%C4%88efpa%C4%9Do


(Scritto il 15 Giugno 2008 da “Esperantista” - http://esperantomarche.net/ - Tradotto da Irnerio)

Da circa il 16 giugno prossimo, cioè domani, la Wikipedia, la più grande enciclopedia libera in rete, in Esperanto avrà 100.000 articoli. La lingua internazionale Esperanto sarà probabilmente la ventesima lingua a raggiungere questo limite.

Scambio tra le culture del mondo.

Ogni giorno la Wikipedia in Esperanto http://eo.wikipedia .org/ cresce mediamente di 40 articoli e di qualche centinaio di aggiunte e correzioni ad articoli già esistenti.
I collaboratori vengono da molte decine di Paesi e perciò possono immettere le conoscenze di diverse culture del mondo nella Wikipedia in Esperanto.

Circa 100 volumi di 300 pagine ciascuno.

Complessivamente la versione in Esperanto della Wikipedia contiene circa 19 milioni di parole, per cui in media ci sono 190 parole per articolo o 20 linee di testo.

Mettendo 600 parole su una pagina, una possibile edizione a stampa avrebbe 30 000 pagine o 100 volumi di 300 pagine ciascuno.
Alcuni articoli hanno solo una frase. Altri articoli, come quello sui “delfini”
http://eo.wikipedia .org/wiki/ Delfenoj o sul “muro di Berlino” http://eo.wikipedia .org/wiki/ Berlina_muro , hanno delle presentazioni dettagliate del tema specifico.

Esperanto – “la lingua che è cresciuta di posizione nel ventesimo secolo”

Con il 20° posto raggiunto nella Wikipedia, la lingua Esperanto conferma la sua posizione tra le lingue internazionalmente più usate. L’Esperanto e’ una delle nove lingue in cui il Centro di Informazione in Internet della Cina http://esperanto. china.org. cn/ pubblica le sue notizie.

Il motore di ricerca Google offre l’Esperanto come una delle 42 lingue di ricerca http://www.google. de/preferences? hl=eo .
Nel censimento in Lituania nel 2001, l’Esperanto raggiunse il 16° posto tra le lingue straniere parlate dalla popolazione.

Nel censimento dello stesso anno in Ungheria, l’Esperanto raggiunse il 18° posto http://www.nepszaml alas.hu/eng/ volumes/06/ 00/tabeng/ 2/load01_ 13_0.html .

Benché la prima grammatica dell’Esperanto sia stata pubblicata nel 1887, quindi 121 anni fa, la lingua viene ora parlata da persone in più di cento Paesi in tutto il mondo.
Essa oggi occupa uno dei primi posti come lingua usata a livello internazionale e può essere chiamata “lingua in crescita nel 20° secolo”. Nessuna altra lingua ha potuto migliorare come l’Esperanto la sua posizione tra le circa 6.000 lingue del mondo nel corso di un secolo: dall’ultimo posto ad uno dei primi 50.

Lo stato, sabato 14 giugno, era di 99.921 articoli.

Ogni giorno si aggiungono 40 o 50 articoli e quindi ci si può aspettare che il traguardo de 100.000 articoli sarà raggiunto all’incirca il 16 giugno.
__________________
Esperanto Italia - FEI

Via Villoresi, 38, 20143 Milano
www.esperanto. it,
ufficio.stampa@ esperantoitalia. it
.........................................................................................................................................................

12 giugno 2008

ĈION MI KREDUS, KROM KE MI ELPENSUS NOVAN BLOGLUDON!*

...........................................................................................................................................................
TUTTO AVREI CREDUTO, TRANNE CHE MI SAREI INVENTATO UN NUOVO BLOGGIOCO!*

...........................................................................................................................................................

Omero

Su cortese (e non certo sgradito) invito di Cristiana, che mi ha colto in un raro momento di “grande ispirazione poetica (!?)” sia passiva che attiva, ho pensato di estendere la imperversante bloggiocomania* all'affascinante campo della Poesia, arte da me tanto amata quanto sconosciuta. Del tutto incurante del fatto se qualcun altro lo abbia già fatto prima di me.

E allora eccovi le regole fissate a mia insindacabile discrezione per potersi cimentare nell'AGONE POETICO come ai tempi arcaici delle Olimpiadi greche o delle feste Panatenaiche (in cui ci si ispirava alle gare immaginarie tra Omero ed Esiodo):

E. Delacroix: Esiodo e la Musa
  1. Scrivere il nome di almeno cinque poeti di ogni tempo e luogo di cui si è “innamorati”.

  2. Citare alcuni versi significativi di almeno uno dei suddetti poeti.

  3. In aggiunta o in alternativa al punto 2, (se è vero che siamo un popolo di poeti, navigatori, santi, ecc.) citare almeno un PROPRIO componimento poetico o anche soltanto alcuni versi di esso/i.

  4. Per i veri patiti dell'arte poetica, sarebbe gradito un componimento anche brevissimo appositamente creato e pubblicato, con tutta la spudoratezza di cui si è capaci, in prima esclusiva per questo gioco blogghereccio.

  5. Si possono interpretare in piena libertà i suggerimenti di cui sopra, tuttavia si richiede un minimo di "serietà" in rispetto della nobile arte nella quale vi chiedo di cimentarvi a qualsiasi livello, ma con ONORE.

  6. Infine... invitare alla partecipazione altri bloggers (3, 6, 9...) e raccomandare il rispetto di queste semplici regole ai malcapitati.
Umberto Saba

Tra i poeti da me più amati (grande imbarazzo della scelta) ci sono: Giacomo Leopardi, Giuseppe Ungaretti, Pier Paolo Pasolini, Alda Merini, Umberto Piersanti, Emily Dickinson, Jaques Prevèrt, Boris Vian, Pablo Neruda, Charles Bukowski...

Tra i dialettali, Trilussa, Pascarella e, perché no, Totò, Ugo Calzoni (poeta dialettale Perugino), un certo Irnerio, ecc. ecc.

Io ho deciso di citare due componimenti:

il primo è di un poeta italiano che amo sì, ma non più di tanti altri, Umberto Saba, che ha scritto versi ispirati al gioco del calcio. E tra questi, data la particolare circostanza che a tale proposito ci coinvolge più o meno tutti o quasi noi tifosi italiani, ho scelto la poesia intitolata “GOAL”.

Il secondo, purtroppo per chi leggerà (se qualcuno leggerà) sarebbe, anzi è, mio, di me medesimo, presente sul posto. Si tratta di una parodia che si ispira ad una barzelletta che circolava anni fa e che rivisitava in chiave modernamente sarcastica il messaggio moralistico che Jean de La Fontaine aveva voluto comunicare più di tre secoli fa in una delle sue famose favole-poetiche. Si tratta della celeberrima: “LA CICALA E LA FORMICA”.

Il tutto da me ricucinato in quartine endecasillabe all'uopo rititolate: “LA FORMICA E LA CICALA”.

Vado:

GOAL

Il portiere caduto alla difesa
ultima vana, contro terra cela
la faccia, a non veder l'amara luce.
Il compagno in ginocchio che l'induce,
con parole e con mano, a rilevarsi,
scopre pieni di lacrime i suoi occhi.

La folla - unita ebbrezza - par trabocchi
nel campo. Intorno al vincitore stanno,
al suo collo si gettano i fratelli.
Pochi momenti come questo belli,
a quanti l'odio consuma e l'amore,
è dato, sotto il cielo, di vedere.

Presso la rete inviolata il portiere
- l'altro - è rimasto. Ma non la sua anima,
con la persona vi è rimasto sola.
La sua gioia si fa una capriola,
si fa baci che manda di lontano.
Della festa - egli dice - anch'io son parte.

Umberto Saba

Jean De La Fontaine

LA FORMICA E LA CICALA

In pantofole, davanti alla tivù,
al tepor del camino, la formica,
tra uno spot ed un altro, alla sua amica
Cicala pensando: “non si sente più”,

fra sé dicea e già s’immaginava
che, come succedeva tutti gli anni,
venisse a lamentare i suoi malanni
non appena l’autunno s’annunciava.

Quasi ogni dì, seduta alla sua mensa,
se l’aspettava tutta infreddolita,
bussar da lei fingendosi pentita
di non aver provveduto alla dispensa

nella bella stagione e, supplicando,
della sua amica sempre generosa,
a cui ricorrer per qualsiasi cosa,
venir sfacciatamente proffittando.

Ma ora basta! Non posso sopportar…”,
tra sé e sé borbottava la Formica,
…ch’io abbia ognor sgobbato di fatica,
mentre ella altro non fece che cantar

per tutto il tempo, all’ombra del castagno,
senza patir calura né sudore.
Ed ora con che faccia? Che pudore?
Venir da me col suo solito lagno,

a cercare l’asilo e il nutrimento
con la vana promessa, poi smentita,
di non darsi mai più alla bella vita,
ma provvedere al suo sostentamento?

((Da: http://www.pinu.it/lafontaine.htm))

Così ragionando andava la Formica
e le giornate si facean più corte
ché l’inverno era sì giunto alle porte,
ma non alcuna nuova dell’amica.

Strano!…” Pensò tra sé già un po’ pentita
del malanimo che l’aveva mossa,
…ora però non vorrei ch’ella non possa
venir da me perché già deperita.

Sarà malata? Oddio, se fosse morta?
Povera amica! Ch’io mai avrei voluto
che nell’estremo penar, nessun aiuto…

Quando un "toc toc" risuonò alla porta.

Come destata da un sogno, immantinente
corse ad aprir con l’apprensione in core,
lasciando dietro di sé ogni rancore.
La Cicala era lì: viva e ridente!

“(Come!… Ridente?)” E sì, era radiosa
e tutta impellicciata e inanellata,
parea una stella brillar nella serata,
che lì per lì pensò: “(forse si sposa!)”

Ciao Formichina! Ti vengo a salutare…”,
fece l’altra posando una valigia,
mentre spandea per la casetta bigia
un intenso profumo di zagàre.

Alla Formica, del tutto inebriata
e piuttosto confusa dall’evento,
il cor era salito a più di cento
e nella sua poltrona era crollata.

…Sai quest’estate…”, continuava quella,
…incontrai l’impresario del BEL CANTO
che, nell’udirmi cantar: - Sei uno schianto! –
disse di me, ma la cosa più bella

(( Da: http://www.paroledautore.net/fiabe/classiche/esopo/cicalaeformica.htm))

è che fortuna ha voluto che quel tale
mi scritturasse per una gran tournée!
Pensa Formica! Ha scelto proprio me
per esibirmi nella Capitale!

A sì? Tu vai a Parigi? Complimenti!…
Riuscì alfine la Formica a dire,
col tono altero di chi non vuol tradire
di aver l’invidia tra i propri sentimenti.

Poi la Cicala: “E l’ora di partire…”,
mostrando anch’ella la sua commozione
per la mestizia della situazione,
e baciò la Formica nell’uscire,

con malcelata commiserazione.
Allora l’altra, colta nell’orgoglio:
più trattenerti amica mia non voglio”.
e, dominando la sua frustrazione:

Del tuo passato non abbi nostalgia
e t’arrida a Parigi un bel successo!

Quasi gridava rimasta sull’ingresso,
mentre che la Cicala se ne gìa.

E aggiunse ancor, strillando alla sua amica:
Quando sarai nella Capitale,
di un favore ti prego, là c’è un tale
ch’è ben che tu da parte mia gli dica

che si comporti come si conviene!…
L’altra, lontana: “Dovreii diree cosaa?
E la Formica urlando rancorosa:
“… Di andare a quel paese…a La Fontaine!

Irnerio G.

Parodia in chiave moderna, visto l’andazzo dei tempi, de “LA CICALA E LA FORMICA “ di J. De La Fontaine. - Gennaio 1995.
Con la speranza che il Poeta non si sia offeso e non mi mandi qualche maledizione dall’Aldilà!

((Da: Jean De La Fontaine - FAVOLE -
Illustrate da 265 incisioni di Grandville - Euroclub - 1995))
...................................................................................................................................................

INVITO A PARTECIPARE I SOLITI MAGNIFICI DIECI*
(poi se qualcuno di passaggio volesse intrufolarsi...
metta pure il proprio link):

CARAMELLA F.
CRISTIANA
PAOLA d. g.

TEREZA
ZAUBEREI

FINAZIO
LORENZO
LUCIANO
NICOLA
SCIPIONE

____________ ( Facite vuie!)____________

(*) Come qualcuno avrà notato, rifuggo dall'uso di termini inglesi/americani e simili quando, rivolgendomi a italiani, trovo i corrispondenti italiani (o in Esperanto quando "comunico urbi et orbi"). Sono un esperantista e mi rifiuto di credere al luogo comune secondo il quale l'Inglese/Americano è indispensabile per l'uso del computer e di Internet. Tanto meno nella stesura di un web-diario (web-taglibro) detto anche blog.

Se nessuno se la sentirà di partecipare, non ne farò un dramma, magari una tragedia sakespeariana o una poesia tragica, ma un dramma no. State tranquilli!
.............................................................................................................................................................

5 giugno 2008

MI HAVIS DUAN NOMUMON - Ne estas du sen tri, sed mi ne estas superstiĉa.

...................................................................................................................................................
HO AVUTO UNA SECONDA NOMINATION - Non c'è due senza tre, ma io non sono superstizioso.
...................................................................................................................................................
Palazzo di Cnosso

Partecipo a questo secondo gioco non fosse altro per ravvivare un po' questo blog, visto che i precedenti post non hanno interessato un granché. Speriamo che almeno questo ...

Come da istruzioni, copio e incollo le regole del gioco dal blog dell'amica carissima Cristiana:

http://dicolamia.typepad.com/niki/2008/06/oh-mamma-quanto.html

"... il giochino funziona così:

indicare, con relativo link, il blogger che vi ha trascinato nel giochetto perverso;

riportare le regole del meme attraverso pratico copia/incolla o fornendo un link a questo post

  1. indicare le nazioni che avete finora visitato nel corso della vostra vita;
  2. indicare una nazione che non avete ancora visitato, ma in cui desiderate andare;
  3. nominare altri sei blogger per proseguire il meme."
Istambul

Premetto che mi piacerebbe prima (di scappar via) conoscere bene il mio Paese e che, come diceva Cesare Marchi, dovendo scegliere "preferisco viaggiare nella Storia più che nella Geografia".
E aborro le gite e i viaggi organizzati, dove, come ci avvertiva qualche anno fa Patrizio Roversi, "
tutto è predisposto per lo spennamento del turista".
Io amo andare in posti non frequentati dai turisti, mescolarmi tra la gente e magari farmi ospitare da loro (possibilmente gratis, impegnandomi poi a contraccambiare).

Monti Altai

Dunque: io una volta un po' viaggiavo, in qualche caso anche per lavoro, ora non più.
In Europa ho conosciuto (in ordine di apparizione): Francia, ex Jugoslavia (Slovenia, Croazia, Montenegro), Spagna, Austria, Germania, Svizzera (compresa la svizzera della Svizzera).
Mi manca molto la Grecia, culla della civiltà occidentale che conosco un po' "marchianamente", la Turchia (Istambul) e la Russia (Siberia).
Fuori dall'Europa sono stato poco: solo Tunisia e Marocco.
Mi piacerebbe tanto conoscere l'Africa nera e andare a trovare alcuni ragazzi con cui ho tenuto dei contatti. Anche i Paesi poveri e dimenticati del SudAmerica mi affascinano molto.

Mi interesso molto quando, assai raramente, in Tv fanno vedere un Paese insolito, sconosciuto al pubblico televisivo (non mi riferisco certo alla trasmissione di Licia Colò); cioè quando posso sapere qualcosa di un angolo del mondo al di fuori dei soliti circuiti turistici e dei soliti Paesi "monopolizzatori della cultura" di cui "dobbiamo" sapere tutto, anche quante volte i suoi abitanti vanno al bagno.
Sono convinto che anche da questo punto di vista (come per quello politico, economico, linguistico ecc.) siamo un Paese colonizzato.

Ho esternato il mio solito sfogo e... non ho altro da aggiungere.


Bolivia

BUON VIAGGIO A TUTTI I MEMECABBISTI che vado a nominare (sempre gli stessi, anche perché finora non mi hanno menato):

ARTEMISIA
CARAMELLA F.
PAOLA d. g.
TEREZA
ZAUBEREI

FINAZIO
LORENZO
LUCIANO
NICOLA
SCIPIONE

Con la speranza che... FACCIANO UN PO' LORO!!!

...............................................................................................................................................................